Я выращивал овощи в России
25 Дек 2009, 11:29
Русский язык считается одним из самых сложных языков в мире, для изучающих восточных стран произношение русского языка особенно трудно, кроме того, склонение существительных имён и спряжение глаголов для меня тоже нелегки. На первом семестре университета, я относился к русскому языку самотёком, потому что я ещё не вышёл из положении отчаяния (я не успешно поступил на факультет англислого языка). После того, как друзья долго уговаривали, вдруг однажды я понял,что зря потерял много драгоценного университетского времени. На втором семестре я начал учиться старательно и заметил, что постепенно я влюбился в свою специальность, в этот великий, но непростой язык. Время летит очень быстро, когда много занятий. Прошёл год, благодаря старательности и успеваемости в учёбе, я получил шанс ехать в Россию в колхоз работать переводчиком. Эта практика произвела на меня много прекрасных воспоминаний и стала богатством всю мою жизнь.
Наступил день отъезда, я грустно расставался с провожающими меня товарищами на вокзале, тогда у меня было сложное настроение. С одной стороны, мне было сильно печально. С другой стороны, у меня было возбуждение и радость. Ехать на поезде всего восемь дней. В пекине и Чите мы сделали пересадку. Я никогда не забуду первого июня, в этот день я вступил в российскую землю. В тот же момент я по-настоящему чувствовал из глубины души, что Россия - это начатое место моей мечты.
В колхозе каждый день я получил сюрприз и радость, печаль и слёзы. До сих пор я ещё сохраняю эти чувства не только в памяти, но и в тетради. Я планируюсь такими материалами писать книгу для себя и для своего следующего поколения, когда у меня достаточное время будет.
Я работал переводчиком в колхозе, расположенном в области Челябинска. Китайские рабочие помогают колхозу выращивать овощи, за что российская сторона платит по контракту. Представитель из колхоза Виктор нас принял в Забайкалске. Поезд проехал обширную Сибирь. Сквозь окна поезда я увидел сказочное озеро Байкал, в самом деле, оно красивее и синее, чем описано в книгах. В течение поездки в колхоз мы с Виктором хорошо знали друг друга. Кстати, он был мой первым хорошим преподавателем-иностранцем, он с большим терпением научил меня многим чистым русским выражениям. В свою очередь, он радовался чему, что у него был любознательный иностранный ученик. Приехав в колхоз, нас приняли горячо и торжественно. Десятки людей стояли перед колхозной конторой, приветствуя нас с цветами в руках. Впервые в жизни испытав такую картину, я трогался до слёз их гостеприимством и теплом. Если бы не увидел собственными глазами, я никак не мог бы понять русское огневое тепло, которое нам сказали на уроке.
В колхозе нас устроили в двухэтажный деревянный дом, вокруг которого открытый типичый русский вид - необозримое просранство, прямые берёзы. Почти каждый день после ужина я гулял в улочке, ощущая свежий природный воздух, только в то время я мог чувствовать, что я и природа - единое целое. Мне кажется, что я король природы. В первые два месяца у меня достаточное свободное время, я общался с русскими молодёжами, обычно мы беседовали о быте обеих стран и своём интересе. В процессе общения я поглубже узнал о России и также ощутил, что большинство из русской молодёжи относилось к Китаю с большим интересом. В селе колхоза я познокомился с одинокой бабушкой. Её зовут Лида. Здесь все люди её уважали. Её судьба не счастлива: она родилась в начале двадцатых, муж умер во второй мировой войне и она жила одна без детей. Лида меня звала Бо Бо (моё китайское имя), что мне понравилось. Я часто приходил к ней в гости и она готовила мне блины и разные супы. Она любила Китай и хотела,чтобы я рассказал ей все изменения в Китае.во время войны она была в Харбине с мужем. Каждый раз она внимательно слушала меня с весёлыми глазами. Пора уехать, Лида провожала нас в дорогу, которая тянулась к вокзалу, сказав с дрожённым голосом: внучек, передай приветствие родителям, не забудь, что в России есть бабушка, кто глубоко любит Китай и китайский народ.
Вернувшись с России, я почувствовал, как переводчик, на своих плечах грузы нелегки.
Материал написан и опубликован в рамках конкурса на знание русского языка, проводимого газетой «Жэньминь Жибао».
Я южанин, родился и вырос в глухой деревне провинции Сычуань, на юго-западе Китая. Сейчас я работаю переводчиком в компании по гидроэнергостроительству в городе Чэнду. До дого, как я поступил в университет, ни как не мог себе представить поездку в Россию, даже во сне не был раз. В школе я очень увлекался европейскими странами, не знаю почему, просто люблю.
От ворот тех стран, по-моему, самый лучший ключ был англиский язык . И поэтому я старался учиться англискому языку в школе и хотел выбирать англиский язык своей специальностью в университете. Может быть, как ирония судьбы, я поступил на факультет русского языка. Теперь я ещё чётко помню, когда меня в университет приняли, как мне тяжело было на душе. Но со сегодняшней позиции подумаю, как мне повезло учиться русскому языку.Русский язык считается одним из самых сложных языков в мире, для изучающих восточных стран произношение русского языка особенно трудно, кроме того, склонение существительных имён и спряжение глаголов для меня тоже нелегки. На первом семестре университета, я относился к русскому языку самотёком, потому что я ещё не вышёл из положении отчаяния (я не успешно поступил на факультет англислого языка). После того, как друзья долго уговаривали, вдруг однажды я понял,что зря потерял много драгоценного университетского времени. На втором семестре я начал учиться старательно и заметил, что постепенно я влюбился в свою специальность, в этот великий, но непростой язык. Время летит очень быстро, когда много занятий. Прошёл год, благодаря старательности и успеваемости в учёбе, я получил шанс ехать в Россию в колхоз работать переводчиком. Эта практика произвела на меня много прекрасных воспоминаний и стала богатством всю мою жизнь.
Наступил день отъезда, я грустно расставался с провожающими меня товарищами на вокзале, тогда у меня было сложное настроение. С одной стороны, мне было сильно печально. С другой стороны, у меня было возбуждение и радость. Ехать на поезде всего восемь дней. В пекине и Чите мы сделали пересадку. Я никогда не забуду первого июня, в этот день я вступил в российскую землю. В тот же момент я по-настоящему чувствовал из глубины души, что Россия - это начатое место моей мечты.
В колхозе каждый день я получил сюрприз и радость, печаль и слёзы. До сих пор я ещё сохраняю эти чувства не только в памяти, но и в тетради. Я планируюсь такими материалами писать книгу для себя и для своего следующего поколения, когда у меня достаточное время будет.
Я работал переводчиком в колхозе, расположенном в области Челябинска. Китайские рабочие помогают колхозу выращивать овощи, за что российская сторона платит по контракту. Представитель из колхоза Виктор нас принял в Забайкалске. Поезд проехал обширную Сибирь. Сквозь окна поезда я увидел сказочное озеро Байкал, в самом деле, оно красивее и синее, чем описано в книгах. В течение поездки в колхоз мы с Виктором хорошо знали друг друга. Кстати, он был мой первым хорошим преподавателем-иностранцем, он с большим терпением научил меня многим чистым русским выражениям. В свою очередь, он радовался чему, что у него был любознательный иностранный ученик. Приехав в колхоз, нас приняли горячо и торжественно. Десятки людей стояли перед колхозной конторой, приветствуя нас с цветами в руках. Впервые в жизни испытав такую картину, я трогался до слёз их гостеприимством и теплом. Если бы не увидел собственными глазами, я никак не мог бы понять русское огневое тепло, которое нам сказали на уроке.
В колхозе нас устроили в двухэтажный деревянный дом, вокруг которого открытый типичый русский вид - необозримое просранство, прямые берёзы. Почти каждый день после ужина я гулял в улочке, ощущая свежий природный воздух, только в то время я мог чувствовать, что я и природа - единое целое. Мне кажется, что я король природы. В первые два месяца у меня достаточное свободное время, я общался с русскими молодёжами, обычно мы беседовали о быте обеих стран и своём интересе. В процессе общения я поглубже узнал о России и также ощутил, что большинство из русской молодёжи относилось к Китаю с большим интересом. В селе колхоза я познокомился с одинокой бабушкой. Её зовут Лида. Здесь все люди её уважали. Её судьба не счастлива: она родилась в начале двадцатых, муж умер во второй мировой войне и она жила одна без детей. Лида меня звала Бо Бо (моё китайское имя), что мне понравилось. Я часто приходил к ней в гости и она готовила мне блины и разные супы. Она любила Китай и хотела,чтобы я рассказал ей все изменения в Китае.во время войны она была в Харбине с мужем. Каждый раз она внимательно слушала меня с весёлыми глазами. Пора уехать, Лида провожала нас в дорогу, которая тянулась к вокзалу, сказав с дрожённым голосом: внучек, передай приветствие родителям, не забудь, что в России есть бабушка, кто глубоко любит Китай и китайский народ.
Вернувшись с России, я почувствовал, как переводчик, на своих плечах грузы нелегки.
Материал написан и опубликован в рамках конкурса на знание русского языка, проводимого газетой «Жэньминь Жибао».
Новости из рубрики:
Последние материалы
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 526
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 525
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 524
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 523
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 522