Некоторые сложности нотариальных переводов
12 Апр 2009, 04:50
Гражданам Российской Федерации, намеревающимся выехать за рубеж, в зависимости от их цели (на постоянное место жительство, для заключения брака, для продолжения учебы или на стажировку, на работу) требуются несколько разные пакеты переведенных документов. Их перечень зависит и от страны, для которой они предназначены, поэтому лучше узнать о необходимых документах на сайте соответствующего посольства или консульства. Нужно сказать, что в крупных бюро переводов менеджеры хорошо осведомлены о требованиях различных государств и охотно сообщат вам эту информацию. Наиболее востребован нотариальный перевод паспорта, документов об образовании, свидетельства рождении, браке и т.д. , а также водительских удостоверений, трудовых книжек, банковских выписок, справок органов загс.
С одной стороны, такие переводы делать достаточно просто, так как лексика и терминология в этих документах, как правило, единообразная, и нередко у бюро имеются готовые шаблоны стандартных документов. Однако в такой работе есть и свои сложности, к примеру, транслитерация имен и фамилий, перевод названий организаций и учебных заведений, перевод и транслитерация географических названий. В случае перевода документов квалифицированный переводчик обязан не просто правильно донести общий смысл, но и сохранить четкие формулировки личного или коммерческого документа. При этом следует также сохранить структуру документа, что из-за несовпадения строя различных языков, также иногда представляет некоторую сложность.
Поэтому перевод диплома, аттестата, различных свидетельств и сертификатов, как и перевод коммерческих и юридических документов, несмотря на кажущуюся легкость, достаточно кропотливая работа. К тому же она очень ответственна и требует постоянного внимания. Если перевод часто сравнивают с искусством, то нотариальный перевод можно сравнить и с наукой, настолько выверены его формулировки, точны требования и важен результат.
Перевод всех видов документов, которые осуществляет нотариальная контора и переводчики, работающие с тем или иным нотариусом, является одним из самых востребованных и самых ответственных работ.
Перевод всех видов документов, которые осуществляет нотариальная контора и переводчики, работающие с тем или иным нотариусом, является одним из самых востребованных и самых ответственных работ. Не случайно это одна из самых популярных услуг на переводческом рынке. Перевод документов нужен как частным лицам, так и лицам юридическим, а также корпоративным клиентам. Конечно, в разных случаях речь идет о различных видах документов.Гражданам Российской Федерации, намеревающимся выехать за рубеж, в зависимости от их цели (на постоянное место жительство, для заключения брака, для продолжения учебы или на стажировку, на работу) требуются несколько разные пакеты переведенных документов. Их перечень зависит и от страны, для которой они предназначены, поэтому лучше узнать о необходимых документах на сайте соответствующего посольства или консульства. Нужно сказать, что в крупных бюро переводов менеджеры хорошо осведомлены о требованиях различных государств и охотно сообщат вам эту информацию. Наиболее востребован нотариальный перевод паспорта, документов об образовании, свидетельства рождении, браке и т.д. , а также водительских удостоверений, трудовых книжек, банковских выписок, справок органов загс.
С одной стороны, такие переводы делать достаточно просто, так как лексика и терминология в этих документах, как правило, единообразная, и нередко у бюро имеются готовые шаблоны стандартных документов. Однако в такой работе есть и свои сложности, к примеру, транслитерация имен и фамилий, перевод названий организаций и учебных заведений, перевод и транслитерация географических названий. В случае перевода документов квалифицированный переводчик обязан не просто правильно донести общий смысл, но и сохранить четкие формулировки личного или коммерческого документа. При этом следует также сохранить структуру документа, что из-за несовпадения строя различных языков, также иногда представляет некоторую сложность.
Поэтому перевод диплома, аттестата, различных свидетельств и сертификатов, как и перевод коммерческих и юридических документов, несмотря на кажущуюся легкость, достаточно кропотливая работа. К тому же она очень ответственна и требует постоянного внимания. Если перевод часто сравнивают с искусством, то нотариальный перевод можно сравнить и с наукой, настолько выверены его формулировки, точны требования и важен результат.
Информация предоставлена переводческой компанией Бюро-24.
Новости из рубрики:
Последние материалы
26 Сен 2023, 13:29
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 526
25 Сен 2023, 12:23
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 525
22 Сен 2023, 11:20
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 524
21 Сен 2023, 13:19
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 523
20 Сен 2023, 12:18
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 522