Новосибирский театр поставил «Продавца дождя» в новом переводе
16 Дек 2009, 06:42
Постановщиком спектакля выступил главный режиссер «Красного факела», народный артист России Александр Зыков, художником — Олег Головко. Главные роли исполнит заслуженная артистка России Елена Жданова и Павел Поляков, который пришел в театр только в сентябре. Поляков сыграет обаятельного авантюриста Старбака, этакого американского Остапа Бендера.
Специально для постановки замдиректора Новосибирского государственного театрального института Яна Глембоцкая сделала новый перевод пьесы. «В советской переводческой школе было принято все тексты делать литературными, разговорная речь не могла звучать со сцены. Бывший долгое время в употреблении перевод Фаины Крымко и Николая Шахбазова — замечательный, очень точно следующий за словом пьесы. Однако в оригинале пьесы драматург пытался выразить речевые обороты простых фермеров, для этого сокращал слова, использовал просторечные конструкции. В результате советский перевод порождал противоречие между образом жизни персонажей и их грамотной литературной речью», — пояснила необходимость новой версии Яна Глембоцкая.
По словам Александра Зыкова, в советские времена для того чтобы американская пьеса попала на подмостки советского театра, нужно было обязательно рассказать, как там плохо живется. Сегодня перед театром не стоит такая задача, поэтому появился перевод, в котором по-другому расставлены акценты.
19 декабря Новосибирский государственный академический театр «Красный факел» представит на суд зрителей комедию «Продавец дождя» Ричарда Нэша в новом переводе, который специально для постановки выполнила замдиректора театрального института Яна Глембоцкая.
Комедию «Продавец дождя» Ричарда Нэша в новом переводе зрители увидят 19 декабря в исполнении артистов новосибирского театра «Красный факел», сообщила 16 декабря Тайге.инфо пресс-секретарь театра Наталья Моисеева.Постановщиком спектакля выступил главный режиссер «Красного факела», народный артист России Александр Зыков, художником — Олег Головко. Главные роли исполнит заслуженная артистка России Елена Жданова и Павел Поляков, который пришел в театр только в сентябре. Поляков сыграет обаятельного авантюриста Старбака, этакого американского Остапа Бендера.
Специально для постановки замдиректора Новосибирского государственного театрального института Яна Глембоцкая сделала новый перевод пьесы. «В советской переводческой школе было принято все тексты делать литературными, разговорная речь не могла звучать со сцены. Бывший долгое время в употреблении перевод Фаины Крымко и Николая Шахбазова — замечательный, очень точно следующий за словом пьесы. Однако в оригинале пьесы драматург пытался выразить речевые обороты простых фермеров, для этого сокращал слова, использовал просторечные конструкции. В результате советский перевод порождал противоречие между образом жизни персонажей и их грамотной литературной речью», — пояснила необходимость новой версии Яна Глембоцкая.
По словам Александра Зыкова, в советские времена для того чтобы американская пьеса попала на подмостки советского театра, нужно было обязательно рассказать, как там плохо живется. Сегодня перед театром не стоит такая задача, поэтому появился перевод, в котором по-другому расставлены акценты.
Новости из рубрики:
Последние материалы
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 526
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 525
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 524
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 523
Хроника текущих событий. Экономика, общество, политика. Выпуск 522